Language grows with metaphors: Three types of rolling

Looking back, I have designed three Feldenkrais-inspired rolling lessons in the past month:

All start in side-lying, and end in rolling, the third has yet to be filmed:

  • Rolling by pushing-off/pressing against the floor.
  • Rolling by curling-flexing/extending — curly rolls.
  • Rolling by twisting upper/lower body — twisty rolls.

The challenge is naming the first variant. “Pushy rolls” would match, the image of thrusting, pushing-off, which is biomechanically accurate… but it feels off due to the negative social connotation of “being pushy.” I explore further:

  • “Pressy rolls” is softer, but the metaphor of press (printing press, olive oil press, T-Shirt press) doesn’t match the thrust-off dynamic.
  • “Rooty” from “rooting” is a recognisable word and often used in Yoga, but implies sinking/planting rather than pushing off.

Then I shifted toward everyday metaphors, like using a handrail of a chair to push oneself out of a chair. When this didn’t yield any results, I asked ChatGPT for material I could use for brainstorming: Scooty, Boosty, Nudgy, Hoisty, Prop-y.

  • Scoot – feels rushed.
  • Boost – appears in the word booster which is politically loaded.
  • Prop-y – from propel. My thesaurus said: push/move forwards, move, set in motion, get moving; the action of driving or pushing forward.

Propel seems to fit the biomechanical reality, and it avoids the connotation of being “pushy.” And, when abbreviated, it even sounds a little bit like “proper.”

In conclusion, and to conclude the brainstorming coffee shop session from this morning, the emerging trio is:

  • Prop-ly rolls (propel, push-off)
  • Curly rolls (flex/extend)
  • Twisty rolls (rotation/spiral)

In reality, I guess, “pushy rolls” might be the one that sticks… because it’s the most easy on the tongue — duh!

Here’s to definitions

Yoga
mastering poses, breathwork, meditation, and philosophical systems

Pilates
cultivating control, strength, mat work, and equipment-based levels

Somatics
discovering spatial and sensory landmarks and their relationships

— or —

Yoga
practice of poses, breathwork, meditation, and philosophy

Pilates
practice of control, strength, mat and equipment progressions

Somatics
practice of sensing and mapping internal landmarks and relationships

with a 😊 by Alfons, YT@ImprovingAbility

p.s.: Somatics encompasses Feldenkrais, Hanna Somatics, Alexander Technique, Body-Mind Centering, and related practices that explore movement and sensory awareness.

The sensation of effort

I’ve just spent two hours on working a paragraph of Moshé Feldenkrais’s into something I could use for a Youtube Short. The text mingling felt rather effortless, annoying at times, but smooth sailing with a dictionary, a thesaurus, and a computer, but was quite some work nonetheless.

And thanks for nothing to GPT-5, which proofed to be useful only for grammar checking.

Title: The sensation of effort

1st slide:

  • That light feeling when your hands glide like rays of light over piano keys.
  • When your running stride flows.
  • That crisp, perfect ping when you hit a golf ball just right.
  • That feeling when your gear shift clicks perfectly into place.
  • When your basketball shot rolls out perfectly, with no hesitation.
  • When your singing voice hits the perfect resonance.

2nd slide:

  • In truly skillful movement, work is being done, but the sensation of effort is absent.

3rd slide:

  • In contrast, a sensation of effort signals that a movement is working against your body’s design;
  • that a movement is inefficient enough to trigger a warning;
  • is poorly distributed, badly timed, and wasting energy.

4th slide:

  • Effort is a helpful signal if you act on it — and a troublesome one if you ignore it.

Source

Here’s the original text, Moshé Feldenkrais, The Potent Self, Chapter 12, Correct Posture, Section “Absence of effort”:

In good action, the sensation of effort is absent no matter what the actual expenditure of energy is. Much of our action is so poor that this assertion sounds utterly preposterous. It suffices, however, to observe a good judo man, an expert weight lifter, a figure-skating champion, a first-class acrobat, a great diva, an Arabian horseman, a skillful porter—in fact, anybody who has learned to perform correctly mental or bodily actions—in order to convince oneself that the sensation of effort is the subjective feeling of wasted movement. All inefficient action is accompanied by this sensation; it is a sign of incompetence. 

 

Turning the head, with a bit of side-bending

turn
bend
tilt

  • Where?
  • In the neck?
  • At the base of the neck?
  • In the chest?
  • How much of the spine is involved?
  • What is the spine?
  • The shoulder-blades, what do they do?
  • The clavicles?
  • The ribs? Closer to each other on one side, wider on the other side.

twist
shift

A shift of weight – more onto one foot?
Less so on the other?

  1. What do we look at?
  2. What can we look at?

discover
explore
feel
sense
label
give names to movements, feelings, areas
compare

compare left to right,
one spinal vertebra to the next,
breathing,
tension,
ease,
availability.

verb-alise
adverb-alise
noun-alise
adjective-alise.

learn
invent
improve

Differentiate, divide it apart, let go, allow it to come together again…

It might be much better than before, it might feel great! :)

Why trying harder might not work well for chronic pain

Some notes (while working on my new Youtube video):

Why willpower and conscious effort do not change posture

Technically, for the human brain, willpower and attention operate primarily through the cortical areas.

These cortical areas are primarily involved in higher-order brain functions.

However, posture, muscle tone, and movement patterns, are mostly governed by subcortical systems. These are not readily accessible to willpower. Yet, it’s unfavourable settings in there that will lead to chronic, stubborn pain.

“Trying harder” will likely result in overusing the same old movement patterns, governed by subcortical systems, instead of leading to improved function.

A bad downward spiral

When posture becomes distorted, people tend to rely more on the eyes and conscious effort to control movement. This however, makes every action slower, more exhausting, and mentally draining. Constant effort leads to constant tiredness.

AI language for humans: pre-training and inference mode

Artificial Intelligence “Pre-training mode” fits remarkably well with how Feldenkrais saw the process of learning. Also, it matches well to contemporary neurocognitive models.

Pre-Training Mode ≈ Feldenkrais Learning Mode

Pre-training involves unsupervised exposure to data, allowing a system to form internal representations, find and apply labels, associations, and probabilities without needing to perform a specific task. This is similar to what we’re doing during Feldenkrais lessons.

This contrasts sharply with inference mode, where we act based on existing models (habitual patterns, posture, movement quality). Here the system is goal-oriented, uses known pathways to produce expected outputs. This is similar to daily life, or classic stretching and exercising.

Learning must happen in a space that resembles AI pre-training, where there is no pressure to achieve, because the conditions of pre-training (learning) and the conditions of inference (execution) are not the same.

Does any of this make sense?

ChatGPT says: “Your framing — pre-training mode vs. inference mode — is not just useful, it’s potentially revolutionary as a way to communicate Feldenkrais to a modern, tech-literate audience.”

We’ll see about that, but as a Feldenkrais teacher (now somatics) and former software engineer (now vibe coder) I like these new AI terminology a lot.

My Chinese Pinyin to English Dictionary

I don’t have any time left to spend this month for a blog post, as I’m currently preparing two new video lessons for my Youtube channel Improving Ability, so I just quickly post the News, and hope to get to bed before midnight:

It is with great excitment that I have finished my Chinese Pinyin to English dictionary for Kindle devices—after months of preparation, and a period of 4 weeks of daily, intense, hard work! (btw, most of my friends called my crazy, which is not very encouraging)

For creating the dictionary I used the Jan 2025 version of the Amazon guidelines of how to create a custom made dictionary. When I finally finished the dictionary on the 18th July of 2025, and was in the process of uploading, I failed to do so. What followed was a struggle for something like two four-hour sessions, in which I tried to re-compile and tweak and optimize my dictionary in every conceivable way.

It was only in my exhaustion that I learned, far too late, that Amazon has completely stopped accepting custom made dictionaries, as of March 2025. This was hard to accept, both from my work’s perspective, as well as from a spiritual and humankind perspective, but that’s the direction Amazon took.

Therefore, I spent another two days to create a personalised sales-page on Gumroad, so that the dictionary is at least available somewhere, and if not sold and installed through the Amazon store, it can at least be side-loaded on Kindle devices—by anyone who loves reading science fiction, romance novels, podcast transcripts, graded readers, and other texts written fully in Chinese Pinyin on their Kindle e-readers. 😁

Here’s the link: papperlapapp.gumroad.com/l/pinyin-english-dictionary

Night mode colors for Chinese Pinyin transcription software

I probably shouldn’t work into the wee hours on my hobby project, but in case I do, I finally completed colored pinyin-vowels for night mode. I’m very happy with it 😄 It looks like this:

Also, sometimes I’m quite fond of a transcription. My favourite transcription of the day:

青年一口气讲完,吁了一口气,道:“我是在机场中遇到她,她知道我有事要到日本来,所以才托我传达这句口讯的!”

Qīngnián yīkǒuqì jiǎngwán, xūle yī kǒu qì, dào: “Wǒ shì zài jīchǎng zhōng yùdào tā, tā zhīdào wǒ yǒu shì yào dào Rìběn lái, suǒyǐ cái tuō wǒ chuándá zhè jù kǒuxùn de!”

I assume that the first use of “yīkǒuqì” (一口气) is to say “he finished speaking in one breath”, and thus is a noun phrase functioning adverbially and written together. To my mind, however, the second instance of 一口气 is quite different, “he let out one breath, he sighed” and thus I separated the cardinal number, classifier, noun. Chinese Pinyin, which uses word boundaries, raises many such questions. Questions that don’t seem to exist when writing in one continuous string without word boundaries, without any whitespace in between words, as in Chinese Simplified.

I’m just a language learner, and it still might be wrong, but I feel like I’m about to start to get the hang of it, really close! 🥳🤩

Also, I played a bit with ChatGPT’s Sora app, to create a cover for the transcribed novel. Really, just a hobby, but fun nevertheless!

However, what is a lot more time consuming (weeks and weeks and weeks), is my creation of a Chinese Pinyin-English dictionary for the Amazon Kindle. Argh savage! This is nothing short of an endless nightmare, due to many software issues with the Amazon Kindle and the complexity of the dictionary raw data.

One would think a trillion dollar company like Amazon would put more resources into their e-reader… but I understand that for Amazon the Kindle is primarily a store front, and the reading function is secondary, I’m not the first to complain. Therefore, my entirely novel and out-of-the-ordinary Pinyin-English dictionary might never be fully functional, but progress is made nonetheless!